Воскресенье, 5 мая
Рига +10°
Таллинн +8°
Вильнюс +13°
kontekst.lv
arrow_right_alt Криминал

В Латвии вышел «Архипелаг ГУЛАГ» на латышском языке

© Kaspars Krafts/F64

Это исследование сталинских репрессий в Советском Союзе было запрещено.

В Елгавской типографии напечатан тираж издания книги Александра Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ», переведенного на латышский язык. Издание приурочено к 105-летию опального советского писателя.

Редактор издания, доктор исторических наук Раймондс Иньтис вспоминает, что во времена Атмоды — эпохи национального пробуждения латвийцев — многие запрещенные советской цензурой книги переводились на латышский язык. Однако перевод «Архипелага ГУЛАГ» затянулся на несколько десятков лет. Современное издание перевода книги Солженицына стало возможным благодаря издательству Zvaigzne ABC.

«Новая газета. Балтия» отмечает, что одна из первых официальных публикаций глав «Архипелага ГУЛАГ» на русском языке появилась в рижском журнале «Даугава» в 1988 году. А первый перевод на национальный язык другой повести Солженицына — «Один день Ивана Денисовича» — состоялся в Эстонии, его автором стал будущий первый президент страны Леннарт Мери. По словам директора издательства Zvaigzne ABC Вии Килблоки, первый перевод «Архипелага ГУЛАГ» на латышский язык сделал в 1990-х израильский писатель, родившийся в Латвии, Франк Гордон.